The main reason why businesses invest in website development is to introduce their products and services to a broader audience scope. But, how can you reach out to the global market? Localizing website content is the most effective way to get the global audience’s attention.
Business analytics has seen how localization brings audiences with language barriers and different cultures. If you plan to make your business globally available, you have to consider localizing your website.
Localization in Marketing Terms
In marketing, localization is the process of making your services or products more suitable and understandable for a particular region. New digital marketers interchange localization with translation. However, these two have a little difference.
Despite their slight difference, localization indeed touches non-language and language aspects to adjust their products and services to their target locale.
Who Benefits Website Localization?
Localization is a huge investment to make; that’s why you have to ask yourself these questions before applying it to your website:
- Who is your target audience?
- What is their culture?
- Are there possible problems that may arise during the localization process?
These questions help you determine whether it is wise to invest in website localization now.
For some businesses, localization is not their top priority as their target market is in the same region or speaks the same language. However, if you plan to cater to the global market, you must know your ideal audience.
Localizing your website and business means you have to address their needs through the language used by their minorities. Let’s say you aim to target people in France. You have to translate and localize your products and services to help them make a wise decision. Moreover, localizing your website makes them feel seen and heard.
The key to having a successful localization aside from hiring a local writer is to maintain and focus on your target audience’s interests.
Possible Problem Encountered with Localization
It is normal for any developments and upgrades in business to have some minimal problems during execution.
When localizing products and services, it includes instructions. There are smart terms that you have to explain to the readers in this case. However, these terms have to be explained further on another page due to language barriers or differences.
This problem drags the attention of the readers, making them forget their search intent was. That’s why before localizing your website, you have to check not only the technicalities but linguistics.
Problems in linguistics are only resolved when you work with a local writer. Meanwhile, website design concepts to make hovering easier should be taken care of by the website developers. Should you hover term definitions? Do pop-ups? Whichever solution you think is best, make room for those improvements.
Although website translation and localization holds several benefits for your business growth, it does not have to be applied now. It takes effort and cuts through your budget. So, if you have other important developments to spend on, it is better to postpone website translation first. You can localize your website in your area.